Psychological Science ›› 2012, Vol. 35 ›› Issue (2): 287-293.
Previous Articles Next Articles
Received:
Revised:
Online:
Published:
热比古丽1,闻素霞2,2,雷志明2,2
通讯作者:
基金资助:
Abstract: Uyghur is main minority people in Xinjiang of China, a lot of Uyghur master three languages, like Uyghur, Chinese and English. As they learn three languages at different times, different order, and the three language have different characteristics on the lexical,So the link of lexical will be different of other trilingual’s in three languages. This study investigated that the lexicon of three languages how to access semantic systems of Uyghur Chinese_ English trilingual’s. In this study the subjects were 32 Uygur university students of sophomore and junior in Xinjiang Normal University, their first language is Uyghur which is Alphabetic writing, second language is Chinese which is ideographic and proficient level for the subjects, the third language is English which is alphabetic writing and unproficient level for the subjects. We used the cross –language priming lexical decision task. There were three small studies in this study. According to different positions of the stimulus and target word, every small study include three experiments, are L2 priming L1, L3 priming L1, L3 priming L2. In study one there were translation relationship between stimulus word and target word, for example “school——学校”. The study two there were semantically related relationship between stimulus word and target word, for example “deep——浅”. The study three the relationship between stimulus word and target word were target word had similar lexical character with translations word of stimulus, for example “fast——块”. The analysis of reaction time showed that: in study one which was translation relationship between priming and target word significant priming effects was obtained all three experiments,they show that subject’s second and third language word can access semantic system by directly or depend on lexical representation of proficient language; in study two which was semantically related relationship between priming and target word significant priming effects was obtained only in L2 priming L1, not found in L3 priming L1 and L3 priming L2, it shows that subject’s second language word can access semantic system by directly, but their third language can’t. In study three which was target word had similar lexical character with translations word of stimulus, significant priming effects was obtained in L3 priming L1 and L3 priming L2, not found in L2 priming L1, it shows that subject’s third language word can access semantic system depend on first language word and second language word. These results show that for Uyghur – Chinese-English trilingual, their proficient second language can directly access to the semantic system, but their nonproficient third language rely on the first and second language’s lexical representation access to the semantic system. In addition, the study also considered the subject's foreign language’s proficiency and were similar proficient language are the main factors on their foreign language word accessible semantic system.
Key words: Uyghur-Chinese-English Trilingual semantic access language association Model
摘要: 以维吾尔族大学生为研究对象,采用跨语言启动条件下的真假词汇判断任务,变换启动词与目标词的关系类型和语言种类,考察了L2—L1、L3—L1、L3—L2等三种语言词汇之间的语义通达模式。结果发现,维-汉-英三语者的三种语言词汇之间的联结模式为熟练的第二语言词汇是直接通达语义;而非熟练的第三语言词汇既借助母语词汇又借助汉语词汇来通达语义。除此之外,被试的外语熟练水平和语言间的相似性是影响外语词汇通达语义的主要原因。
关键词: 维-汉-英三语者 语义通达 语言联接 模型
热比古丽 闻素霞 雷志明. 维-汉-英三语者三种语言语义通达模型的实验研究[J]. 心理科学, 2012, 35(2): 287-293.
0 / Recommend
Add to citation manager EndNote|Ris|BibTeX
URL: https://jps.ecnu.edu.cn/EN/
https://jps.ecnu.edu.cn/EN/Y2012/V35/I2/287